Spanglish

Jackie
Autor:
Jackie Cázares

Email:
[email protected]
Más sobre el autor...

Spanglish.

Spanglish

Spanglish.

SPANGLISH: ¿QUÉ ENTIENDE USTED POR SPANGLISH?

¿Usted cree que la manera en la que hablamos repercute en la impresión que damos a los demás? Si su respuesta es afirmativa, en efecto, de la manera en la que hablamos dice mucho de quienes somos. Es muy importante que usted se sienta orgulloso de sus raíces y sobre todo de quien es como individuo. Si usted es argentino, bien, siéntase orgullo de serlo, sin importar la percepción que tengan los demás de usted. En ocasiones los estereotipos son ciertos pero en otras demuestran que son sólo eso estereotipos. Si usted es chileno, uruguayo, paraguayo, boliviano, peruano, ecuatoriano, colombiano, venezolano, panameño, costarricense, hondureño, guatemalteco, salvadoreño, mexicano, puertorriqueño, cubano, de Trinidad y Tobago, u otra isla; siéntase orgullo de su idioma materno, español. Si por ser brasileño, habla portugués, desde luego también siéntase orgullo de su lengua. La situación aquí es que la mayoría de los latinos que hablan español, al llegar a Estados Unidos, son víctimas del “Spanglish”, palabras que ni son propias en español, ni en inglés. Se quedan a la mitad. Cuando escucho a gente hablar y mezclar oraciones como por ejemplo: “Hey, tú come on pa ca”, “He said that yo tenia la culpa”. Estas y otras frases se escuchan mal, no son propias. Así que si usted es bilingüe y va a decir algo en inglés, diga toda la frase en inglés. Si por lo contrario, su oyente habla principalmente español, entonces diga toda la frase en este idioma. Lo peor es cuando las palabras son mezcladas formando: “pa tras” (de regreso), “troca” (camioneta), “marketa” (súper mercado- tienda), “yonke” (chatarra), “parkiadero” (estacionamiento), “likear” (fuga, gotera,), lackeado (lock, cerrado, con seguro), “ponchar” (marcar entrada en el reloj del trabajo). Hablemos claro, ¿Recuerda los 4 acuerdos? Se habló de eso en varias ediciones atrás, pero básicamente es decir exactamente lo que queremos decir usando las palabras justas ni más ni menos. Cuando usamos palabras que no existen, vamos creando derivados de nuestro idioma y con los años, se convierte en otro idioma. El español es un idioma, muy bello, y rico en cultura y extenso, en Latino America, en los diferentes países, llamamos al mismo objeto o persona con diferentes nombres en español, por ejemplo, güera-catira, chinos-rolos-bucles-colochos, chico-muchacho-chamo-chino, camión-guagua, frijoles-habichuelas, etc. Nuestra cultura latina es muy rica y extensa así que sintámonos orgullosos de hablar español, y sobre todo no dejar de transmitir nuestra lengua, cultura y raíces a nuestros hijos, nuestros descendientes, ya que de no hacerlo la cultura nuestra muere con nosotros y nace y se hereda una nueva mezclada. En Estados Unidos de Norte America los latinos son minoría pero en todo el Continente Americano, el idioma español es mayoría, así que siéntase orgulloso de sus raíces y sobre todo de su idioma, español. Y recuerde chimuelo/a o no, sonría siempre, que un día la vida le devolverá la sonrisa.

Spanglish
Para leer más de Jackie haga click aquí: Más de autor

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *